Asociación de

Industrias de la lengua

en el País Vasco

Usted está aquí:

Tecnología lingüística

Modela, el traductor automático castellano-euskera desarrollado con inteligencia artificial ya disponible

11/12/2018

El mejor traductor automático en euskera desarrollado hasta el momento cuenta con una tecnología inteligente de última generación. Se trata de una herramienta rápida y fácil de usar, resultado de la cooperación entre cuatro centros tecnológicos vascos, la UPV/EHU y Mondragon Lingua. Facilitará la difusión del euskera, e incidirá en el multilingüismo de las empresas vascas.

Jornada Fabricación Avanzada y Tecnologías del Lenguaje

05/10/2018

La industria 4.0 está en manos de personas que hablan. Se desarrollan tecnología y productos para ser utilizados en Euskal Herria y en el mundo; si pretendemos que se integren en una sociedad multilingüe de la manera más natural posible, debemos tener en cuenta las lenguas de los desarrolladores y de los usuarios finales. En este contexto multilingüe Langune ha organizado una jornada en la que las empresas compartirán las experiencias y metodologías que están aplicando.

TecnoLing y jornada de debate en la SEPLN 2017

05/09/2017

Este año se celebrará en Murcia dentro del marco del XXXIII Congreso de la Sociedad Española de Procesamiento del Lenguaje Natural SEPLN

Traducción automática neuronal

19/05/2017

Jornada abierta con Kyunghyun Cho

Avances en traducción automática acercan la tecnología chatbot al mercado único digital @IxaTaldea

21/11/2016

Profesorado de la Facultad de Informática, en el seno de un consorcio de ocho instituciones europeas, trabaja en la traducción automática para dar soporte técnico en multiples idiomas

El primer corrector de LibreOffice que utiliza software desarrollado específicamente para el euskera

24/06/2016

UZEI ha presentado la versión para LibreOffice de su corrector léxico para euskera Hobelex

La unidad Lengua y Tecnología de @ElhuyarIG ha desarrollado una tecnología que posibilita escuchar las páginas web

04/04/2014

Los contenidos de las webs de la revista Elhuyar y de zientzia.net ya pueden escucharse con una voz muy natural

Herramientas de ayuda para la creación de software en euskera de la mano de @UzeiBerba

25/02/2014

La nueva página web ofrece herramientas de ayuda para traductores y usuarios en general. El proyecto se puede consultar en la dirección Lokalizazioak.com

Grupo IXA (UPV/EHU), en busca de una traducción automática excelente

01/07/2013

El Grupo IXA de la UPV/EHU participa en un nuevo proyecto europeo para dar un salto cualitativo en la traducción automática: QTLeap. El objetivo del proyecto es garantizar la calidad de los resultados de las traducciones automáticas actuales, que se encuentran lejos de la perfección. El proyecto tendrá una duración de tres años

@Elhuyar ha presentado su portal Hiztegi Automatikoak

19/06/2013

Se trata de diccionarios bilingües que ponen en comunicación el euskera con el alemán, el hindi, el árabe, el chino y el swahili

Grupo AHOLAB (UPV/EHU): 'Ahozko Hiztegia', el primer diccionario audible en euskera

12/06/2013

El objetivo principal de este proyecto es estudiar el tipo de acento dentro del euskera estándar, así como ofrecer herramientas para anotar la entonación en euskera

@Artezeuskara una app para hacer la lista de la compra en euskera

03/05/2013

Saskia ayuda a elaborar la lista de la cesta de la compra pero además, posibilita hacer el control de la propia despensa a través del "armario" y a controlar las cuentas. Se puede compartir y aparte de animar a los usuarios a que utilicen el euskera de forma sencilla, esta app va a terminar con los post-it en la nevera o con las listas de la compra en papel

IXA Taldea participan en la reunión de inicio del proyecto NewsReader

07/02/2013

Ixa Taldea es una de los cinco socios en el consorcio del proyecto "NewsReader" (EU FP7 programme, grant 316404, Jan.2013 – Dec.2015), el cual fue presentado el pasado miércoles 23 de enero en la Universidad VU de Amsterdam

IXA Taldea (EHU/UPV): El Grupo Ixa nuevo miembro institucional de EAMT

14/01/2013

En 2012 el Grupo Ixa se ha convertido en el undécimo miembro institucional de la Asociación Europea de Traducción Automática (European Association of Machine Translation - EAMT).

Mondragon Lingua: Webinar - Traducción Automática (TA), Mitos y verdades sobre su utilización corporativa

17/12/2012

José Blanco (Director Ejecutivo. The localization department), con una reconocida experiencia en la implementación de soluciones lingüísticas orientadas a mejorar la productividad, presentará la traducción automática desde un punto de vista aplicado, revelando las claves para el éxito

UPV/EHU: Grupo AHOLAB: AhoDubber, sistema de doblaje de espectáculos en directo

22/11/2012

Fruto de un proyecto de investigación conjunto entre Eskena, la Facultad de Bellas Artes (Departamento de Arte y tecnología de la UPV/EHU) y AhoLab Signal Processing Laboratory, grupo de investigación multidisciplinar formado por profesores del departamento de Ingeniería de Comunicaciones, también de la UPV/EHU.

La Red de Excelencia META-NET ha publicado las obras: "La lengua Vasca en la era digital" y "La lengua Española en la era digital"

24/09/2012

En las obras se analiza la situación de las tecnologías de la lengua en relación al euskera y castellano

kxo!, la aplicación de la Fundación Elhuyar para aprender euskera, adaptada a smartphones

02/07/2012

Partiendo del castellano, del inglés o del francés, la aplicación permite aprender euskera. El contenido de la aplicación proviene del proyecto europeo de investigación Moblang (Moblang Basic Language Courses by Mobland Project).

Elhuyar Hiztegia mejor aplicación para dispositivos móviles en los premios elCorreo.com 2012

04/04/2012

Premios elcorreo.com 2012 Sariak es un certamen de elcorreo.com, que tiene como objeto promocionar el medio de Internet y reconocer la calidad del trabajo y el esfuerzo de quienes desarrollan actividades a través de este medio.

BerbaTek: el aspecto práctico de las tecnologías lingüísticas, de voz y multimedia

07/02/2012

Hoy han presentado ante los medios los resultados del proyecto de investigación, en la sede de la Fundación Elhuyar

También en esta sección

Collection Traducción automática neuronal
Jornada abierta con Kyunghyun Cho